http://www.hs.fi/paakirjoitus/artikkeli/Suomessa%20kotimaisilla%20kielillä%20kiitos/1135257358757/?cmp=tm_etu_paakirjoitus

"Eduskunnan oikeusasiamies Petri Jääskeläinen on tehnyt merkittävän ennakkopäätöksen: suomalaisen sairaalaosaston nimi ei voi olla Stroke Unit, vaan ihmisten on saatava palvelua ymmärrettävällä kielellä, suomeksi tai ruotsiksi.

Oikeusasiamiehen mukaan yksinomaan englanninkielisen nimen käyttö rikkoo kansalaisten perusoikeuksia ja voi varsinkin sairaalayksikön nimenä aiheuttaa jopa vaaratilanteita. Stroke Unit on Tampereen yliopistollisen sairaalan aivoverenkierron häiriöitä hoitava osasto, jolla ei ole lainkaan suomen- tai ruotsinkielistä nimeä. "

Tähän pääkirjoitukseen vastasikin joku - ihan perustellusti - että toisaalta vierasperäinen nimi saatta hieman pehmentää mielikuvaa kohteesta."Kertalaakiyksikköön" ei olisi mukava mennä katsomaan aivoveritulpan saanutta isää.

Suomen kielen kansainvälistymistä tuskin voimme välttää, eikä siihen ole tarvettakaan. Toisaalta nimien kansainvälistämisessä pitää olla järki mukana. Eräässä radiopakinassa ehdotettiin YLEn uudeksi nimeksi FIBCO, Finnish Broadcasting Company. Miten taipuisi - saattaisi toisaalta taipua hyvinkin - sen kuuluisan Pihtiputaan mummon suussa FIBCO? "Mitähän sieltä FIBCON kanavilta tänä iltana tulloo?"

Työpaikkailmoitukset ovat sinänsä oma lukunsa. Yksityisen puolen firmojen ilmoitukset vilisevät toinen toistaan hienompia ammattinimikkeitä. Assistant manager saattaa tarkoittaa huonosti palkattua ja arvostettua rutiinityötä ikävän pomon alaisuudessa.

(jatkuu)